مدیر مسئول: حافظ موسوی

   صفحه‌ی اول  |   تماس  |   RSS


 

■  درباره‌ی ما
■  شعر ایران
■  شعر جهان
■  جلسات ماهانه‌ی وازنا
■  پرونده‌ی شعر مهاجرت
■  شعر و ادبیات کهن
■  ترجمه‌ی شعر فارسی
■  اخبار و گزارش
■  کارگاه شعر کارنامه
■  کارگاه شعر سید علی صالحی
■  کارگاه شعر علی باباچاهی
■  کتاب‌های شعر و مجلات ادبی
■  نقد شعر
■  ویژه‌نامه
■  جمع‌خوانی شعر
■  گفت‌وگو
■  مقالات و مباحث نظری
■  یادداشت‌ها
■  ستون طنز
■  ترانه‌ی ایران و جهان
■  واژگان و مفاهيم ادبی
■  كتا‌‌‌ب‌خا‌نه‌ی الكترونيكی
■  معرفی وبلاگ‌های ادبی
■  آلبوم تصاوير
 
اینک فلسفه
 
خانه شاعران جهان
 
hopkinsclub
 
جن و پری
 
گالری مامک
 
مجله‌ی ادبی پیاده‌رو
 
مجله‌ی ادبی امضا
 
مجله‌ی ادبی دینگ‌دانگ
 
mindmotor
 
عروض
 
سرزمین مجازی ادبیات و اندیشه؛ دانوش
 
 


پیوندهای شعر به ترتیب حروف الفبا


3panj
آستانه
ابوالفضل پاشا
اثر
احمد پوری
احمد شاملو
آرش نصرت‌اللهی
ادبکده
ادبیات امروز ایران
ادبیات فارسی
ادبیات و فرهنگ
اسماعيل خويي
اسماعیل یوردشاهیان
امضا
امیر مهدی حقیقت
انجمن قلم ايران
باباچاهی
باغ در باغ
بلوط
بنیاد گلشیری
بهزاد خواجات
بیژن الهی
پاراگراف
پایاب
پرویز اسلام‌پور
پروین سلاجقه
پیاده‌رو
تادانه
تازه‌‌های ادبی
جازما
جایزه‌ی ادبی
جرجیس
جشنواره‌ی شعر صلح
جغد
جغد مینروا
جن و پری
حافظ موسوی
حامد رحمتی
حامیم
حفره
حمیدرضا آتش‌ بر آب
خانه شاعران
خانه شاعران جهان
خانه فرهنگ گیلان
خانه کتاب
خانه هنرمندان
خبرنگار
خزه
خوانش
داریوش آشوری
دانوش
دفتر شعر جوان
دوات
دومینو
دیباچه
دینگ دانگ
رضا براهنی
رسول رخشا
رندان
رونا
رویانز
سخن
سخنوران پارسی
سرخط
سعید سعیدپور
سمرقند
سوشلیفا
سهراب سپهری
سیاه‌کمدی
سیب گاززده
سید علی صالحی
سیروس رادمنش
شاعران فارسی گوی
شعر
شعر اسپانیایی
شعر ايلام
شعر نو
شمس لنگرودی
شهاب مقربین
شیون فومنی
صدای مستقل ادبیات ایران
صحنه‌ها
عادل بیان‌گرد جوان
عباس صفاری
عروض
عصر آدینه
عصرنو
علی باباچاهی
علی‌رضا پنجه‌ای
علی عبدالرضائی
علی قنبری
علی‌شاه مولوی
غزل امروز
فرشته مولوی
فروغ
فرهاد مرادی
فریدون مشیری
فیروزه
قفسه
کارگاه
کارون
كافه تيتر
کافه داستان
كانون ادبيات ايران
کانون نویسندگان
کانون وبلاگ‌های ادبی
كتاب شعر
کتاب هفته
کتایون ریزخراتی
کزاز
کلاغ
گاف
گروس عبدالملکیان
لوح
مارال
مانا آقایی
ماندگار
مانيفست
مایند موتور
ماه مگ
مجله‌ی ارمغان فرهنگی ماه
مجله‌ی شعر
محسن عمادی
محمد آزرم
محمد علي اسلامي ندوشن
محمد علی بهمنی
محمود فلکی
محمود کیانوش
مدیا کاشیگر
مریم آموسا
مطرود
مظاهر شهامت
مولانا نيوز
منصور بنی‌مجیدی
م.مؤید
موج ناب/شعر حجم
مهتاب کرانشه
مهدی عاطف‌راد
مهرنوش قربانعلی
میثم ریاحی
نصور - آرشیو مقالات فارسی
نوشتا
واژه
والس
وضعیت
ولادیمیر هولان
هرمز علی‌پور
هرات
هشتاد
هفت سنگ
هفتان
هوشنگ چالنگی
هومن قاپچی
هیجار
یدالله رؤیایی



شاعرانی که مایلند کتابهای آنها ( تالیف و یا ترجمه ) در سایت معرفی شود یک نسخه از کار را به آدرس کارنامه ارسال نمایند . آدرس کارنامه : خیابان وحید دستگردی - خیابان فرید افشار - کوچه ی نور - پلاک 24 - موسسه ی کارنامه - تلفن 22228243 / تلفکس: 2279646






تعداد عناوين: 22    فهرست به ترتيب تازگی     فهرست به ترتيب الفبايی

ترجمه‌ي كردي شعر«عليه فراموشاندن» حافظ موسوي
ترجمه بابك صحرا نورد
من انسانم
تكرار مي‌كنم شلاق تكرار مي‌كنم شلاق
انسان
شلاق
انسان
شلاق
انسان
من انسانم!
بايد به ياد بياورم
مطلب کامل

ترجمه‌ی دو شعر فروغ فرخزاد به فرانسوی
سعید نبوی
- «POSTERIEUREMENT»
- «L’OISEAU ETAIT SEULEMENT UN OISEAU»
مطلب کامل

ترجمه‌ی دو شعر فروغ فرخزاد به انگلیسی
سعید نبوی
- «THE POSTERIORITY»
- «THE BIRD WAS ONLY A BIRD»
مطلب کامل

ترجمه‌ی شعر «آیه‌های زمینی» فروغ فرخ‌زاد به فرانسه
سعید نبوی
Le monde
La multitude déchue
Abattue, maigre et évanouie
Sous la charge des corps
Allait d’une pérégrination à une autre
مطلب کامل

ترجمه‌ی شعر «آیه‌های زمینی» فروغ فرخزاد به انگلیسی
سعید نبوی
The multitude
The lapsed multitude
Fallen, weakened and languid
Under the burden of their bodies
Kept going from one peregrination to another one
مطلب کامل

ترجمه­‌ی شعرِ «گلگون­‌سوارِ» منوچهرِ آتشی به­‌روسی
حمیدرضا آتش‌بَرآب
باز،‌ آن غريبِ مغرور
در اين غروبِ پرغوغا
با اسب در خيابان‌‌های پُرهای‌هوی شهر پيدا شد.
مطلب کامل

ترجمه‌ی سه شعر از گروس عبدالملکیان به ترکی
حامد رحمتی
Bulutlu gök altinda
Adının anlamını düşünüyorum
Ayçiçği gülü
مطلب کامل

شعری به آلمانی برای مسیح
كبری دهقانی سرور (سپیده دهقان)
Ich stehe.
Ich stehe mit einem Kopf von der Schulter hängend,
WieChristus!
مطلب کامل

ترجمه‌ی شعری از داریوش معمار به ترکی
حامد رحمتی
Anne güzelliğini
Şelite asmıştı
Biz rüzgarda
Biz yağmürda
İstiyordu
Yalnızca
Bir az daha özgür olsun.
مطلب کامل

معرفی نیما به‌همراه ترجمه‌ی چند شعر و نامه‌ی او به انگلیسی
فریده حسن‌زاده
Who is Nima Yushij?
With Some Translation of Nima's Poems and Letters
Introduction by: Farideh Hassanzadeh (Mostafavi
Edited By: Christina Pacosz
مطلب کامل

ترجمه‌ی سه شعر از بیژن جلالی به ترکی
حامد رحمتی
كلیسای فرانسیس قدیس
در زلزله‌ی ایتالیا ویران شد
از دنیا چه كم شده است
كلیسای فرانسیس قدیس.

Kutsal feransısın kilisesi
italiya depremde yıkıldı
dünyadan ne azaldı
Kutsal feransısnın kilisesi.
مطلب کامل

ترجمه‌ی چند شعر از شهاب مقربین به ترکی
حامد رحمتی
برفی سنگین نشست
درختی زیبا شد
درختی شكست.


Ağır bir kar oturdu
Bir ağaç güzel oldu
Bir ağaç kırıldı.
مطلب کامل

چند شعر از احترام سادات توکلی با ترجمه‌ی خود شاعر
احترام سادات توکلی
My eyes became addicted to the hell
Now I suffer pain
For an apple
And a girl
مطلب کامل

ترجمه‌ی «شبانه‌»‌ای از شاملو به‌ ترکی
حامد رحمتی
Kendl Ölülerimize baklyoruz
Br tatsiz gülüsemeyle
Ve kendl slramlzl bekllyoruz
Gulum semeden!
مطلب کامل

ترجمه‌ی ١٠ شعر شمس لنگرودی به ترکی
حامد رحمتی
Bak ne ihtiyar laşıyorlar
Seni bulmayan düşler
Dünyanı terkediyorlar.
مطلب کامل

ترجمه‌ی «عشق عمومی» شاملو به آلمانی
سحر پارسا
Tränen sind ein Geheimnis
Lächeln ist ein Geheimnis
Liebe ist ein Geheimnis
مطلب کامل

شعرهایی برای جنگ (ترجمه به انگلیسی: پروین طلوعی)
وحید ضیائی
هنوز لباس‌ها گشادند
و پوتین‌ها بزرگ
و چهره‌ی عبوس چارلی چاپلین
و هم‌سنگرم
که هیچ وقت به من
نمی‌خندد
مطلب کامل

ترجمه‌ی بخشی از شعر «کاوه یا اسکندر» اخوان ثالث به انگلیسی
علی ثباتی
Timidly tame the waves become
Silence engulfs the tempest-drum
Once fountains flaming, turned arid
Calmness after storm is carried
مطلب کامل

ترجمه‌ي چند شعر حافظ موسوی به ترکی استانبولی
حامد رحمتی
Terliklerin önünde üzanırlar
İçimdeki cenver sakin olmuş
Sen hangi dile konuşuyorsun
مطلب کامل

ترجمه شعری از شفیعی کدکنی به انگلیسی
علی ثباتی
And reveal not their secrecy and song, the springs
Alone, but, is widespread your chant.
Thus oceanic, thus vigilant
مطلب کامل

ترجمه شش شعر شهاب مقربین به انگلیسی
اسدالله امرایی
So why do I think of escape
Why do I think of cannibals
مطلب کامل

ترجمه ای از یادداشت های خاورمیانه به انگلیسی
محمد علی کاوه مقدم
One day, he was looking the Baghdad sky and saw doves flying by high.
Mark heard a blast! And then flew with doves to the sky.
Now! Mark has become the son of Middle East
مطلب کامل

 
 
 نقل مطالب اين سايت (به جز لينک مستقيم) تنها با اجازه‌ی نويسنده مجاز است