مدیر مسئول: حافظ موسوی

   صفحه‌ی اول  |   تماس  |   RSS


 

■  درباره‌ی ما
■  شعر ایران
■  شعر جهان
■  جلسات ماهانه‌ی وازنا
■  پرونده‌ی شعر مهاجرت
■  شعر و ادبیات کهن
■  ترجمه‌ی شعر فارسی
■  اخبار و گزارش
■  کارگاه شعر کارنامه
■  کارگاه شعر سید علی صالحی
■  کارگاه شعر علی باباچاهی
■  کتاب‌های شعر و مجلات ادبی
■  نقد شعر
■  ویژه‌نامه
■  جمع‌خوانی شعر
■  گفت‌وگو
■  مقالات و مباحث نظری
■  یادداشت‌ها
■  ستون طنز
■  ترانه‌ی ایران و جهان
■  واژگان و مفاهيم ادبی
■  كتا‌‌‌ب‌خا‌نه‌ی الكترونيكی
■  معرفی وبلاگ‌های ادبی
■  آلبوم تصاوير
 
اینک فلسفه
 
خانه شاعران جهان
 
hopkinsclub
 
جن و پری
 
گالری مامک
 
مجله‌ی ادبی پیاده‌رو
 
مجله‌ی ادبی امضا
 
مجله‌ی ادبی دینگ‌دانگ
 
mindmotor
 
عروض
 
سرزمین مجازی ادبیات و اندیشه؛ دانوش
 
 


پیوندهای شعر به ترتیب حروف الفبا


3panj
آستانه
ابوالفضل پاشا
اثر
احمد پوری
احمد شاملو
آرش نصرت‌اللهی
ادبکده
ادبیات امروز ایران
ادبیات فارسی
ادبیات و فرهنگ
اسماعيل خويي
اسماعیل یوردشاهیان
امضا
امیر مهدی حقیقت
انجمن قلم ايران
باباچاهی
باغ در باغ
بلوط
بنیاد گلشیری
بهزاد خواجات
بیژن الهی
پاراگراف
پایاب
پرویز اسلام‌پور
پروین سلاجقه
پیاده‌رو
تادانه
تازه‌‌های ادبی
جازما
جایزه‌ی ادبی
جرجیس
جشنواره‌ی شعر صلح
جغد
جغد مینروا
جن و پری
حافظ موسوی
حامد رحمتی
حامیم
حفره
حمیدرضا آتش‌ بر آب
خانه شاعران
خانه شاعران جهان
خانه فرهنگ گیلان
خانه کتاب
خانه هنرمندان
خبرنگار
خزه
خوانش
داریوش آشوری
دانوش
دفتر شعر جوان
دوات
دومینو
دیباچه
دینگ دانگ
رضا براهنی
رسول رخشا
رندان
رونا
رویانز
سخن
سخنوران پارسی
سرخط
سعید سعیدپور
سمرقند
سوشلیفا
سهراب سپهری
سیاه‌کمدی
سیب گاززده
سید علی صالحی
سیروس رادمنش
شاعران فارسی گوی
شعر
شعر اسپانیایی
شعر ايلام
شعر نو
شمس لنگرودی
شهاب مقربین
شیون فومنی
صدای مستقل ادبیات ایران
صحنه‌ها
عادل بیان‌گرد جوان
عباس صفاری
عروض
عصر آدینه
عصرنو
علی باباچاهی
علی‌رضا پنجه‌ای
علی عبدالرضائی
علی قنبری
علی‌شاه مولوی
غزل امروز
فرشته مولوی
فروغ
فرهاد مرادی
فریدون مشیری
فیروزه
قفسه
کارگاه
کارون
كافه تيتر
کافه داستان
كانون ادبيات ايران
کانون نویسندگان
کانون وبلاگ‌های ادبی
كتاب شعر
کتاب هفته
کتایون ریزخراتی
کزاز
کلاغ
گاف
گروس عبدالملکیان
لوح
مارال
مانا آقایی
ماندگار
مانيفست
مایند موتور
ماه مگ
مجله‌ی ارمغان فرهنگی ماه
مجله‌ی شعر
محسن عمادی
محمد آزرم
محمد علي اسلامي ندوشن
محمد علی بهمنی
محمود فلکی
محمود کیانوش
مدیا کاشیگر
مریم آموسا
مطرود
مظاهر شهامت
مولانا نيوز
منصور بنی‌مجیدی
م.مؤید
موج ناب/شعر حجم
مهتاب کرانشه
مهدی عاطف‌راد
مهرنوش قربانعلی
میثم ریاحی
نصور - آرشیو مقالات فارسی
نوشتا
واژه
والس
وضعیت
ولادیمیر هولان
هرمز علی‌پور
هرات
هشتاد
هفت سنگ
هفتان
هوشنگ چالنگی
هومن قاپچی
هیجار
یدالله رؤیایی



شاعرانی که مایلند کتابهای آنها ( تالیف و یا ترجمه ) در سایت معرفی شود یک نسخه از کار را به آدرس کارنامه ارسال نمایند . آدرس کارنامه : خیابان وحید دستگردی - خیابان فرید افشار - کوچه ی نور - پلاک 24 - موسسه ی کارنامه - تلفن 22228243 / تلفکس: 2279646







ترجمه ي شعري از « ناظم حکمت » | مترجم : حامد رحمتی

ناظم حکمت در سال 1902 در ترکیه به دنیا آمد او از سن 14 سالگی به سرودن شعر پرداخت. او در سن 19 سالگی در سفری که به شوروی داشت از نزدیک با نسل جدید هنرمندان انقلابی آشنا شد و جسارتی بیشتر را درایجاد تحول در شکل و محتوای شعر ترکیه یافت.

 

ناظم همواره از شاعرانی بود که فعالیت هنری اش را محدود نمی کرد. او با انتشار اشعار و مقاله های خود در میان جوانان محبوبیت ویژه ای داشت و همواره مورد تعقیب و آزار حکومت قرار می گرفت . وی چندین بار دستگیر شد و آخرین محکومیت اش 12 سال طول کشید و در طی آن سال ها اشعار او به چندین زبان ترجمه شد و از او چهره ای محبوب و جهانی ساخت. اعتراض به محکومیت او در سطح جهانی خشم چهره های سرشناسی چون برتراند راسل، ژان پل سارتر، پابلو پیکاسو، لوئی آراگون، و پابلو نرودا را برانگیخت. وی سرانجام در سال 1950 او از زندان بیرون آمد؛ اما آزار و اذیت وی همچنان ادامه یافت و بالاخره به کمک دوستانش با قایقی از دریای سیاه به بلغارستان گریخت . او پس از اقامتی کوتاه در بلغارستان به شوری رفت و 13 سال باقی مانده ازعمر خود را در غربت سپری کرد و سرانجام در ژوئن 1963 در اثر سکته قلبی جان سپرد.

 

شایان ذکر است که سازمان جهانی یونسکو در صدمین سال تولد او سال 2002 را به پاس هنر انسانی و والای او و تأثیر شگفت انگیز اش بر ادبیات جهان سال ِ "ناظم" نامید.

 

 

 

" کسی که می رود "

شعری از ناظم حکمت

با ترجمه ی حامد رحمتی

 

روی شیشه ها

شب بود و

برف

 

میان تاریكی

در نهایت درخشش ریل های موازی

جدایی را به خاطر می آوری

در سومین سالن ایستگاه

دختری كوچك

با پاهای عریان

و چادری سیاه

به خوابی عمیق می رود

من قدم می زنم...

 

 

شب و

برف روی پنجره ها بود

كه در سالن ترانه ای خواندند!

زیباترین ترانه ی برادرم كه رفت

زیباترین ترانه ...

زیبا ترین ...

زیبا...

برادران چشم های مرانگاه نكنید

 

 

گریه از درونم می جوشد.......

میان تاریكی در نهایت ریل های موازی

 

 

جدایی را به خاطر می آوری

در سومین سالن ایستگاه

دختری كوچك

با پاهای عریان

و چادری سیاه

به خوابی عمیق می رود

من پرسه می زنم

 

شب و

برف روی پنجره ها بود

كه در سالن ترانه ای خواندند.

 

 

 

 

 

GİDEN

 

    Camların üstünde gece ve kar Bembeyaz

  karanlıkt parlıyan

     raylaruzaklaşılıp                                      

                   Kavuşulmamayı hatırlattıyor.

                   İstasyonun

     üçüncü mevki bekleme salonunda

                siyah başörtülü 

                çıolak ayaklı bir çocuk yatıyor.

                Ben dolaşıyorum

   

 

              Gece ve kar pencerelerde.

 

         Bir şarkı söylüyorlar içerde.

               Bu، giden kardeşimin en sevdiği şarkıydı.

               En sevdiği şarkı

               En sevdiği

               En…..

               Kardeşler ، bakmayın gözlerime

                Ağlamak geliyor içimden

 Bembeyaz karanlıkta parlıyan raylar

 Uzaklaşılıp kavuşulmamayı hatırlatıyor.

  İstasyonun 

  üçüncü mevki bekleme salonunda

  siyah başörtülü

  çıplak ayaklı bir çocuk yatıyor..

Gece ve kar pencerelerde.

Bir şarkı söylüyorlar içerde!..

 

 

* در باره ی مترجم :

حامد رحمتی متولد سال 1362 زنجان است. فعالیت ادبی را از سال 1379 با شعر آغاز کرد. برخی از اشعار و مقالات او در زمینه ی شعر او در مطبوعات و نشریات مختلف داخل استان و سراسری منتشر شده است. و هم اکنون هم از اعضای فعال انجمن ادبی اشراق زنجان است. رحمتی یکی از شاعرانی است که دفتر شعر جوان اشعار آنان را در مجلدی ویژه ی شاعران جوان زنجان منتشر کرده است و سه سال است که در زمینه ی ترجمه ی شعراز زبان ترکی به زبان فارسی فعالیت می کند.

 

 



نظر خوانندگان: 24 نظر
 
 
 نقل مطالب اين سايت (به جز لينک مستقيم) تنها با اجازه‌ی نويسنده مجاز است